Voice-over, Narrator, Character, Actress, Dubbing
Can act characters and different emotions. Very clear pronunciation, very good diction. Young, very expressive, serious, fun or sexy. Emotionless tone for presentations, courses, corporate videos or customized according to content, female, actress, actor
Voice Genders and "Ages" I Can Perform
• Teenage Girl
• Young Adult Female
• Middle Age Female
Language(s) of Which I Am a Native Speaker:
• Spanish - Argentinean
• Spanish - Latin American Neutral
I Offer my Services for these Recording Purposes
• IVR, voicemail, phone systems, and on-hold messages
• Training, business presentations, sales, and web sites
• TV shows and movies
• Movie and game trailers
Jobs I Am Willing to Take (Union-wise)
• Non-Union Jobs
My Union Affiliations and Memberships
My Recording and Delivery Capabilities
• I can record and then deliver the audio files via Email
• I can record and then upload the audio files via FTP
• I can record and then deliver the files by regular mail
Pre-, Post- and Production Services I Offer
• I offer translation services
• I can deliver edited and finished voice tracks
• I have a music library and can add music to any project
• I can add special effects to any project
My Home Base
, New Zealand
Accents, Impersonations, Characters and Dialects
Argentinean Spanish accent, Spanish Neutral accent, Argentinian Spanish accent, Rioplatense Spanish,
Latin American Neutral, Spanish Neutral accent, River Plate Spanish, River Plate accent, acento español neutro, español rioplatense, acento argentino, español latinoamericano, español centroamericano, español latinoamérica.
My Voice Experience
Spanish translation, localization and voice-over artist of children's stories and songs for QBook, an application for iPad and iPhone developed by Kiwa Media Ltd.
Voice-over work in Neutral Spanish accent for QBook, recorded at Kiwa Ltd's recording studios.
Spanish Language Supervisor responsible for the monitoring of all recorded Spanish content produced at Kiwa Media Ltd.
Spanish translation, localization and voice-over artist for characters to eight fairy tales: Cinderella, The Emperor's New Clothes, The Pied Piper of Hammelin, Hansel and Gretel, The Ugly Duckling, The Frog Prince, Sleeping Beauty and Jack and the Beanstalk, recorded at Kiwa Ltd's recording studios and published in QBook form by Hinkler Books.
Spanish translation, localization and voice-over artist for the Off We Go! series, published as applications for iPad, iPhone and iPod touch:
Off We Go! Vamos a viajar en avión
Off We Go! Vamos al dentista
Script, pieces to camera and voice-over work for 'Nothing in the Bank', a 10-minute-long documentary about the IronBank building (in English). Spanish translation and subtitling of the said video (Spanish version: 'Banco vacío'). Watch documentary on:
Revision of Spanish version, and voice-over narration of stories and songs for Hoha Te Taniwha and One Day a Taniwha (Un día un Taniwha) for Auntie Bee Publishing.
Spanish translation, localization and voice-over artist for Flick, el pequeño camioncito de bomberos (Flick, the Little Fire Engine) for Nook electronic books,
recorded at Native Studios, Minnie St, Auckland. Publisher: Penguin Group (NZ)
Spanish translation, localization and voice-over artist for ¡No son cachivaches! (That's Not Junk!) for Nook electronic books, recorded at Native Studios, Minnie St,
Auckland. Publisher: Penguin Group (NZ)
LA BELLA DURMIENTE IN iTUNES
OFF WE GO - VAMOS A VIAJAR EN AVIÓN
KIWA DIGITAL (Ex KIWA MEDIA)
OFF WE GO! - VAMOS AL DENTISTA
OFF WE GO! SERIES
IRONBANK VIDEO WITH SPANISH SUBTITLES
ONE DAY A TANIWHA
TRAINING AND EDUCATION:
Presenting training for television, media and business by the Presenters’ Platform, one of
New Zealand's best known specialists in training for screen, radio and public speaking. The course offers all necessary tools to approach TV presenting, public speaking and corporate
presentations in a professional manner. It includes hours of camera practice that help develop a professional attitude in front of an audience, maintaining each presenter's own character and demeanor and focusing on his or her strong points.
DipIntTransl - Diploma in Interpreting and Translation, AUT University, Auckland.
The interpreting side of this course:
serves as preparation for simultaneous, consecutive and phone interpreting
presents the basics of conference interpreting
teaches interpreters how to express themselves clearly and consistently along the entire duration of an assignment
teaches how to work on the spot and under pressure
teaches to keep an impartial, professional attitude at all times
Training includes translation and localization of written content in a wide variety of areas.
My Studio Equipment
Sennheiser MKH50 and 60 microphones, Mackie 1402 VLZ mixer, Fostex FR-2 recorder (output files up to 192 kHz, 16 or 24 bit .bwf format, MP3 compression available.
AVID Media Composer (video editing software), Final Cut Pro (video editing software), XO Wave (mixing and editing software)
Fluent in German with a Spanish accent.
Good command of French with a Spanish accent.
Basic knowledge of Japanese.
Background in architecture:
Before becoming a full-time translator and voice-over artist, I worked in architecture in Buenos Aires, London, Berlin and Auckland.
I have a solid knowledge of architectural theory and architectural history.
Payment Methods Accepted
• Personal checks, cashier's checks, or money orders in my local currency
• Wire transfers
To contact Laura Monzon-Storey by email or phone, please click here.
• Currently Laura Monzon-Storey is a Standard subscriber.
• Laura Monzon-Storey was last active on Voice123 21 days ago