Voice123 is the leading voice over marketplace. Find voice overs the fast, easy way! Voiceover talents: register for free.
Other Popular Searches: Google Audio Ad | Audio Ad | Phone Recording Software | Audio Ads | Television Voice Over
Looking for Voices? Start Here
Voice Over Talents and Voice Producers: Register FREE

Nina Passone

GUY NEXT DOOR, SEXY, SERIOUS, ETC.

• Nina Passone is registered with Voice123 since Apr 16, 2008.
• Nina Passone started his/her voice over career in 2000.
• Currently Nina Passone is a Standard subscriber.
• Auditions and proposals submitted through Voice123 during the past six months: 0

Nina Passone does not appear to be an active participant of the Voice123 marketplace at this time. Nina Passone was last active on Voice123 more than 30 days ago, OR may not be receiving our email messages.

Voice Description

Unknown - Click here to ask Nina Passone

Voice Genders and "Ages" I Can Perform

• Baby
• Child
• Teenage Girl

Language(s) of Which I Am a Native Speaker:

• English - British
• English - North American
• Spanish - Argentinean

I Offer my Services for these Recording Purposes

• Commercials
• Promos
• Training, business presentations, sales, and web sites
• Audiobooks
• Documentaries
• TV shows and movies
• Movie and game trailers

My Union Affiliations and Memberships

None

My Recording and Delivery Capabilities

• I will go to any designated studio in my area

Pre-, Post- and Production Services I Offer

• I offer translation services

My Home Base

BUENOS AIRES, Argentina

Accents, Impersonations, Characters and Dialects

Unknown - Click here to ask Nina Passone

My Voice Experience

Unknown - Click here to ask Nina Passone

My Training

CURRICULUM VITAE


 Datos Personales:

Apellido y nombre: Passone, Nina Amalia
Dirección: Pte. Manuel Quintana 474 – 10º “A”
E-Mail: passone.nina@gmail.com/ ninapassone@hotmail.com
Teléfono Particular: 4804-9260/9212 - (15-6908-8501)
Fecha de Nacimiento: 07 de mayo de 1978
DNI: 26.497.539
Nacionalidad: Argentina
Estado Civil: Soltera


 Antecedentes Laborales:

-En relación de dependencia

“Zurich Argentina Compañía de Seguros S.A.”

Área: Corporativa – Unidad Estratégica de Negocios” (Desde enero 2007 – Febrero de 2008)

Ejecutiva de cuentas en el manejo de Programas Mundiales directamente con casa matriz y/o internacionalmente.
Ejecutiva de Cuentas de los Broker Marsh, AON y Willis.
Ejecutiva de Cuentas para productores (Risk Solutions, Quintana, Olas, entre otos.)
Traductora de todos los riesgos (Property, Marine, Agro, Liability, Specialties; etc.) y para todos los Deptos. (U/W y Comercial, Actuarial, etc.)
Traducciones de referalls y diferentes Work Shops.

Área: “Marine Claims Dpt.” - Siniestros Transportes - (Desde octubre de 2003 – Diciembre de 2006)

-Analista de Siniestros (Única Traductora del sector).

Traducción de correspondencia e informes en general (Castellano – Inglés / Inglés - Castellano).
Atención de reclamos Clientes, Brokers y Productores. (Nacionales y del exterior)
Consultas programas internacionales respecto DIC (Differece in condition/ Contract Order Form)
Control de documentación aportada.
Análisis del reclamo versus condiciones contractuales.
Seguimiento y análisis de la gestión de los auxiliares externos (Vendors, surveyors, brokers).
Ajuste de reservas tras el análisis del preinforme.
Análisis y liquidación de siniestros.
Gestión con proveedores.Responsable del análisis y gestión integral de los principales siniestros
Identificación de oportunidades de eficientización liderando el proceso de mejora de los mismos
Estadísticas y reportes a la dirección
Respuestas a las circulares de la SSN

-Tareas complementarias desempeñadas:

-Zurich Global Cross Selling 2007-2008

Se conformó un grupo de cuatro personas, que nos dedicamos a implementar nuevas estrategias de negocios con las diferentes branches de Zurcíh en el Mundo, y así lograr exitosamente nuestro objetivo de USD 1,000,000; a partir de la implementación de la “Venta Cruzada”.

Traducciones para diferentes riesgos y áreas (Depto. de suscripción, Depto. Comercial, etc.)
“Unilever Trip”. (Visit of Zurich Global Corporate UK to Unilever Central / South America -Octubre 2005): Asistencia en condición de intérprete para la Compañía; en representación del área de siniestros y en colaboración con las áreas anteriormente citadas, para estipular pautas y disipar dudas acerca del manejo del programa mundial acordado con “Unilever”.


-Autónoma:

“Unilever” (Desde Mayo 2001 – Actualidad)
Traducciones. Adaptación al mercado, a partir de la redacción acerca de diversos productos que se han lanzado, tanto al mercado Nacional, cómo mundial.)


“Centro Cultural Rojas” (Desde enero de 2007-Actualidad)
Entrenamiento de pronunciación para actores (fonética y dicción)

“Teatro del Pueblo”
Entrenamiento de pronunciación para actores (fonética y dicción) (Desde enero de 2007-Actualidad)
Corrección de texto.

“Museo Nacional de Bellas Artes” (Junio de 2006)
Organización de la presentación del libro para niños (“El Pájaro de Cristal”)
-Diseño de las participaciones de dicho evento.

“Editorial Maizal” (Desde Mayo – Noviembre de 2005)
- Participación en redacción y corrección de textos y fotografía aportada al libro “Buenos Aires”.

“Zoológico de Florencio Varela” (Desde Abril de 2005 – Actualidad)
Traducción y redacción de trípticos y carteles de dicho establecimiento.


 Estudios Cursados:

Universitarios:
Carrera: “Traductora Científico Literaria en Idioma Inglés”
UADE (Universidad Argentina de la Empresa).
Carrera: “Traductorado Público de Inglés” (resta una materia)

Carrera: “Diseño Gráfico” (dos años cursados)
UB (Universidad de Belgrano)

Terciarios:
“Instituto Nacional Superior en el Profesorado en Lenguas Vivas, Juan R. Fernández”
Carrera: Profesora Elemental de Inglés.

Secundarios:
“Instituto Nuestra Señora de la Misericordia”
Titulo obtenido: Bachillerato con Orientación en Tareas Empresariales.
“Instituto Nacional Superior en el Profesorado en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández”

 Conocimientos Informáticos:

Windows, Word, Excel, Power Point, AS 400, Lotus Notes, Outlook, Project, RCT, IPS, Photo Shop, Corel, Illustrator, entre otros.

 Cursos y Seminarios Realizados:

 Curso: “Zurich University”. Escuela Comercial. “Curso de Negociación” (Agosto 2007)
 Curso: “Atención al Cliente” 2006
 Seminario: “Entonación” (Bilingüe) (Enero - Diciembre 2005)
 Seminario:”Fonética y dicción” (Inglés-Castellano/Castellano-Inglés) (Enero - Diciembre 2005)
 Congreso: “V Congreso de Latinoamericano de Traducción e Interpretación” 2005
 Curso: “Aseguradora: La Gestión del Reaseguro, Programas, Cuentas, Siniestros” 2005
 Curso: “Transporte Internacional. Suscripción y siniestros” 2005
 Seminario: “Lingüística” 2004
 Curso:”Seguro de Transporte Terrestre y Marítimo. Grandes siniestros de buques” 2004
 Congreso: “IV Congreso de Latinoamericano de Traducción e Interpretación” 2003
 Seminario: “El Traductor Frente a los Avances Tecnológicos” 2002
 Congreso: “III Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación” 2001




My Studio Equipment

Unknown - Click here to ask Nina Passone

Additional Skills

CURRICULUM VITAE

 Datos Personales:
Apellido y nombre: Passone, Nina A.
Dirección: Pte. Manuel Quintana 474 – 10º “A”
E-Mail: passone.nina@gmail.com
Teléfono Particular: 4804-9260/9212 - (15-6516-8062)
Fecha de Nacimiento: 07 de mayo de 1978
DNI: 26.497.539
Nacionalidad: Argentina
Estado Civil: Soltera

 Antecedentes Laborales:

“Unilever” (Desde Mayo 2001 – Actualidad)
Traducciones. Adaptación al mercado, a partir de la redacción acerca de diversos productos que se han lanzado, tanto al mercado Nacional, cómo mundial.)

“Centro Cultural Rojas” - Obra: “El Trompo Metálico” Entrenamiento de pronunciación, fonética, dicción y entonación para actores. (Desde enero de 2007-Actualidad)

“Teatro del Pueblo”- Obra: “El Trompo Metálico”
Entrenamiento de pronunciación, fonética, dicción y entonación para actores. (Desde enero de 2007-Actualidad)
Corrección de texto.

“Museo Nacional de Bellas Artes” – Libro: “El Pájaro de Cristal” (Junio de 2006)
Participación en redacción y corrección de textos, en inglés y castellano.

“Universidad Argentina de la Empresa”
Ayudante de las materias: FONÉTICA I - FONÉTICA II – ENTONACIÓN I - ENTONACIÓN II – PRÁCTICA DE LABORATORIO I - LABORATORIO II - LABORATORIO III - LABORATORIO IV

“Editorial Maizal” - Libro: “Buenos Aires” (Desde Mayo – Noviembre2005)
Participación en redacción y corrección de textos, en inglés y castellano y fotografía aportada al libro “Buenos Aires”.

“Zoológico de Florencio Varela” (Desde Abril de 2005 – Actualidad)
Traducción y redacción de trípticos y carteles de dicho establecimiento.

 Estudios Cursados:
Universitarios:
Carrera: “Traductora Científico Literaria en Idioma Inglés”
UADE (Universidad Argentina de la Empresa).
Carrera: “Traductorado Público de Inglés”

Terciarios:
“Instituto Nacional Superior en el Profesorado en Lenguas Vivas, Juan R. Fernández”
Carrera: Profesora Elemental de Inglés con especialización en fonética y dicción..

Secundarios:
“Instituto Nuestra Señora de la Misericordia”
Titulo obtenido: Bachillerato con Orientación en Tareas Empresariales.
“Instituto Nacional Superior en el Profesorado en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández”

 Conocimientos Informáticos:
Windows, Word, Excel, Power Point, AS 400, Lotus Notes, Outlook, Project, Photo Shop, Corel, Illustrator, entre otros.

 Cursos y Seminarios Realizados:

ACTUACIÓN - DESDE 1995 HASTA LA ACTUALIDAD

Seminario: “Curso de Entonación con práctica de Laboratorio” (Enero - Diciembre 2007)
Seminario:”Fonética y dicción con práctica de laboratorio” (Enero - Diciembre 2006)
Congreso: “V Congreso de Latinoamericano de Traducción e Interpretación” 2005
Seminario: “Lingüística” (Universidad Argentina de la Empresa) 2005
Congreso: “IV Congreso de Latinoamericano de Traducción e Interpretación” 2003
Seminario: “El Traductor Frente a los Avances Tecnológicos” 2002
Congreso: “III Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación” 2001



Payment Methods Accepted

• Personal checks, cashier's checks, or money orders in any currency
• Wire transfers

Contact Information

To contact Nina Passone by email or phone, please click here.

lame logo Click to verify BBB accreditation and to see a BBB report. HACKER SAFE certified sites prevent over 99.9% of hacker crime.
Bookmark and Share